Introduction
TamamAll tareefpraise aurand shukrthanks are due to Allah; we praise Him, seek His help, and ask Him for forgiveness. Whoever Allah keguides, liyenone hai,can hummisguide, uskiand hamd bayan karte hain, uski madad talab karte hain aur us se maghfirat maangte hain. Jisewhoever Allah hidayatleaves de,to ussestray, koinone gumrahcan nahiguide. karI sakta,bear aurwitness jisethat there is no deity worthy of worship except Allah gumrahialone, meinwho chhodhas de,no uskapartner, koiand raahnumaI nahi.bear Mainwitness gawahi deta hoon ke Allah ke siwa koi maabood nahi jo ibadat ke laayak ho, wo akela hai aur uska koi shareek nahi. Aur main gawahi deta hoon kethat Muhammad (ﷺ)peace Allahbe keupon bandehim) auris RasoolHis hain.servant and Messenger.
AllahTranslations farmateand hain,Explanations:
-
Praise: Tareef - Expression of admiration or respect. (Hindi: प्रशंसा, Roman Urdu: tareef)
-
Forgiveness: Maafi - The act of pardoning or excusing an error or offense. (Hindi: क्षमा, Roman Urdu: maafi)
-
Misguide: Gumraah karna - To lead someone in the wrong direction or cause them to make a mistake. (Hindi: गुमराह करना, Roman Urdu: gumraah karna)
-
Bear witness: Gawah hona - To formally declare or affirm something as true. (Hindi: गवाही देना, Roman Urdu: gawah hona)
-
Deity: Maabood - A being worshipped as a god. (Hindi: देवता, Roman Urdu: maabood)
Allah, the Exalted says,
Aur tamam achay naamTo Allah hibelong kethe hain,most tohbeautiful pukaroand useperfect Names, so invoke Him by them. Abandon those who desecrate His Names; they will be recompensed for what they did.
[al-A'raf 7:80]
Translations and Explanations:
-
Invoke: Pukarna - To call upon or appeal to someone, especially in prayer. (
achayHindi:naamon)आह्वानseकरना,aurRoman Urdu: pukarna) -
Abandon: Chhod dena - To leave or give up on someone or something. (Hindi: त्याग देना, Roman Urdu: chhod
dodena)un -
koDesecrate:
joBayuskehurmatinaamonkarnamein-kajiTonikaaltetreathain.somethingInqareebsacredwowith disrespect. (Hindi: अपवित्र करना, Roman Urdu: bay hurmati karna) -
Recompensed: Badla diya jana - To be repaid or given a reward or punishment. (Hindi: प्रतिफल दिया जाना, Roman Urdu: badla
paayengediyaapne aamaal ka.jana)
Sab se azeem aur buland darjaat mein ek ye hai ke apne Parwardigar ko uske husn ke zariye pehchana jaye. Ye woh ilm hai jo sirf chuninda aur khas logon ke naseeb mein aata hai. Har shakhs usse uske sifaat mein se kisi ek sifat ke zariye pehchanta hai, lekin jo log uska sab se mukammal waqf rakhte hain, wo woh hain jo uske kamal, azeemat aur husn ko pehchante hain. Uska koi bhi sifat aisa nahi jiska koi muqabla ho. Socho! Agar sari makhluqat apne sab se behtareen aur khoobsurat shakl mein ho, aur uska zahiri aur baatini husn Parwardigar ke husn ke saamne rakha jaye, toh yeh muqabla aise hi be-asar hoga jaise ek madham chiragh ko chamakte sooraj ke saath milaya jaye.
YeFrom pehchanthe aurmost shanakhtnoble woand makamilofty maqamstations haiof jisecognisance sirfis khasto logknow paathe sakteLord, hainthe —Glorious, jothrough dilHis sebeauty. talashThis meinis hain,the joknowledge apnipossessed zindagiby meinthe asliyatelite aurof roshnithis kicreation. talabAll rakhteof hain.them know Him through an Attribute from amongst His Attributes, but those amongst them who have the most complete cognisance are those who know Him through His perfection, magnificence, and beauty. There is nothing comparable to Him in any of His Attributes. If you were to assume that the whole of creation was in its most exquisite form, and you were to try and compare their collective outward and inward beauty to the beauty of the Lord, the Glorious, the comparison would be more ineffectual than a faint torch being held against the blazing disk of the sun.
Translations and Explanations:
-
Noble: Sharif - Honorable or having high moral qualities. (Hindi: श्रेष्ठ, Roman Urdu: sharif)
-
Lofty: Aali - High in status or character. (Hindi: ऊँचा, Roman Urdu: aali)
-
Cognisance: Maarifat - Awareness or deep understanding. (Hindi: ज्ञान, Roman Urdu: maarifat)
-
Elite: Chuninda - The select or superior group within a larger group. (Hindi: उत्कृष्ट, Roman Urdu: chuninda)
-
Perfection: Kamal - The state of being flawless or complete. (Hindi: पूर्णता, Roman Urdu: kamal)
-
Magnificence: Shan o shaukat - Great beauty or splendor. (Hindi: भव्यता, Roman Urdu: shaan o shaukat)
-
Ineffectual: Be asar - Unable to produce the desired effect; ineffective. (Hindi: निष्प्रभावी, Roman Urdu: be asar)
-
Exquisite: Nihayat khoobsurat - Extremely beautiful and delicate. (Hindi: अति सुंदर, Roman Urdu: nihayat khoobsurat)
-
Blazing: Chamakta hua - Extremely bright or shining intensely. (Hindi: चमकता हुआ, Roman Urdu: chamakta hua)
It is sufficient to know of His beauty that if His veil were lifted, everything upon which the splendor of His Face fell in His creation would be obliterated. It is sufficient to know that all beauty, external and internal, to be found in this world and the Hereafter is from the resultant effects of His work, so what then would one think of the beauty of the One from whom this beauty emanated? It is sufficient to know of His beauty that to Him belongs nobility in its entirety, strength and power in its entirety, generosity and kindness in its entirety, beneficence in its entirety, knowledge in its entirety, and grace in its entirety.
Translations and Explanations:
-
Sufficient: Kafi - Enough or adequate. (Hindi: पर्याप्त, Roman Urdu: kafi)
-
Splendor: Shan o shaukat - Magnificence or great beauty. (Hindi: भव्यता, Roman Urdu: shaan o shaukat)
-
Obliterated: Mit jana - Completely destroyed or wiped out. (Hindi: नष्ट करना, Roman Urdu: mit jana)
-
Resultant: Nateeja - Caused or produced as a result of something else. (Hindi: परिणाम स्वरूप, Roman Urdu: nateejay mein)
-
Emanated: Nikalna - To come out from a source. (Hindi: प्रस्फुटित होना, Roman Urdu: nikalna)
-
Nobility: Sharafat - Quality of being noble in character. (Hindi: कुलीनता, Roman Urdu: sharafat)
-
Beneficence: Bhalai - Doing good or being kind and charitable. (Hindi: परोपकार, Roman Urdu: bhalai)
-
Grace: Rehmat - Elegant beauty or kindness shown by a higher power. (Hindi: कृपा, Roman Urdu: rehmat)