Understanding Perception: Words to Describe Awareness
Word: Perceive
English Meaning:
To become aware of, notice, or understand something through the senses or the mind.
Similar Words & Examples in EnglishEnglish, Urdu, and Arabic
-
Perceive
- English Meaning: To notice or become aware of something.
- Example: He could perceive a slight change in her tone.
RecognizeMeaningUrdu:To identify or realize something that was previously known.Example: She immediatelyrecognizedthe familiar smell.
DiscernMeaning: To detect or distinguish something, often with difficulty.Example: I could barelydiscernthe figure in the darkness.
ComprehendMeaning: To understand or grasp something fully.Example: He couldn'tcomprehendthe complexity of the situation.
SenseMeaning: To feel or detect something, especially intuitively.Example: She couldsensetension in the room.
Urdu Alternatives with Examples
ادراک کرنا (Idraak Karna)
- Meaning: To deeply understand or realize something.
- Example: Usne
achanakuskiseawaazsachaimein halki si tabdeeli ka idraak kiya.
(اس نے اچس کی آوانز میں ہلکی سےیسچائتبدیلی کا ادراک کیا)
Hesuddenlycouldperceivedperceivetheatruth.slight change in her tone.
محسوس کرنا(Mehsoos Karna)MeaningArabic:To feel or sense something.Example: Usay kisi ki maujoodgi mehsoos hui.(اسے کسی کی موجودگی محسوس ہوئی)He perceived someone’s presence.
سمجھنا(Samajhna)Meaning: To understand or comprehend.Example: Usne maslay ko achi tarah samjha.(اس نے مسئلے کو اچھی طرح سمجھا)She comprehended the issue well.
جانچنا(Jaanchna)Meaning: To evaluate or observe carefully.Example: Usne haalaat ko gaur se jaancha.(اس نے حالات کو غور سے جانچا)He carefully perceived the situation.
Arabic Alternatives with Examples
إدراك (Idrāk)
- Meaning: To be aware or conscious of something.
- Example: Adrakat al-taghayyur al-ṭarīf
fil-mawqif.fi-l-lahjah.
(أدركت التغيير الطفيف في الموقفلهجة)
Sheperceivedcouldtheperceivesubtlea slight change inthehersituation.tone.
-
Recognize
- English Meaning: To identify or realize something that was previously known.
- Example: She immediately recognized the familiar smell.
Urdu: محسوس کرنا (Mehsoos Karna)
- Meaning: To feel or sense something.
- Example: Usay is khushboo ko turant mehsoos kiya.
(اسے اس خوشبو کو فوری طور پر محسوس کیا)
She immediately recognized the familiar smell.
Arabic: شعر بـ (Shaʿara bi)
- Meaning: To sense or feel something intuitively.
- Example: Shaʿ
araaratbibi-l-rihḥahḥudur shakhs mā.al-maʿrufah.
(شعرت بالريححة المعروجود شخص مافة)HeShesensedimmediatelysomeone’srecognizedpresence.the familiar smell.
-
Discern
- English Meaning: To detect or distinguish something, often with difficulty.
- Example: I could barely discern the figure in the darkness.
Urdu: سمجھنا (Samajhna)
- Meaning: To understand or comprehend something.
- Example: Mein andheray mein shakhs ka samajhne mein mushkil mehsoos kar raha tha.
(میں اندھیرے میں شخص کا سمجھنے میں مشکل محسوس کر رہا تھا)
I could barely discern the figure in the darkness.
Arabic: فهم (Fahm)
- Meaning: To fully understand or grasp.
- Example:
FahimtuKuntumaqsudahāas’aluminan afham al-kalām.shakhs fi-l-zulam.
(كنت أسأل عن فهمت مقصودها منالكشخص في الظلام)
Icomprehendedcouldherbarelypoint.discern the figure in the darkness.
-
Comprehend
- English Meaning: To understand or grasp something fully.
- Example: He couldn't comprehend the complexity of the situation.
Urdu: جانچنا (Jaanchna)
- Meaning: To evaluate or observe carefully.
- Example: Usay is maslay ko samajhne mein mushkil ho rahi thi.
(اسے اس مسئلے کو سمجھنے میں مشکل ہو رہی تھی)
He couldn’t comprehend the complexity of the situation.
Arabic: تمييز (Tamayyuz)
- Meaning: To distinguish or discern something clearly.
- Example:
YastatīʿuLamtamayyuzyaʿrif kayfa yafham taʿqīd al-aswāt al-mukhtalifa.wadʿ.
(يستطلم يعرف كيف يفهم تمعقييزد الأصوضع)
He couldn’t comprehend the complexity of the situation.
-
Sense
- English Meaning: To feel or detect something, especially intuitively.
- Example: She could sense tension in the room.
Urdu: محسوس کرنا (Mehsoos Karna)
- Meaning: To feel or sense something.
- Example: Usay kamre mein tans aur pareshani mehsoos hui.
(اسے کمرے میں تناؤ اور پریشانی محسوس ہوئی)
She could sense tension in the room.
Arabic: شعر بـ (Shaʿara bi)
- Meaning: To sense or feel something intuitively.
- Example: Shaʿarat bi-l-ʿatāf wa-l-qalaq fi-l-ghurfa.
(شعرت بالتوتر واتلقلق في المختلغرفة)HeShecancoulddiscernsensedifferenttensionsounds.in the room.