Skip to main content

Part 01 - Words to Describe Awareness

Perceive

English Meaning:
To notice or become aware of something.
Example: He could perceive a slight change in her tone.

Urdu: ادراک کرنا (Idraak Karna)

  • Meaning: To deeply understand or realize something.
  • Example: اس نے اس کی آواز میں ہلکی سی تبدیلی کا ادراک کیا۔
    (Usne uski awaaz mein halki si tabdeeli ka idraak kiya.)
    He could perceive a slight change in her tone.

Arabic: إدراك (Idrāk)

  • Meaning: To be aware or conscious of something.
  • Example: أدركت التغيير الطفيف في اللهجة.
    (Adrakat al-taghayyur al-ṭarīf fi-l-lahjah.)
    She could perceive a slight change in her tone.

Recognize

English Meaning:
To identify or realize something that was previously known.
Example: She immediately recognized the familiar smell.

Urdu: پہچاننا (Pehchanna)

  • Meaning: To identify or recognize something that is familiar.
  • Example: اسے اس خوشبو کو فوراً پہچانا۔
    (Usay is khushboo ko foran pehchana.)
    She immediately recognized the familiar smell.

Arabic: شعر بـ (Shaʿara bi)

  • Meaning: To sense or feel something intuitively.
  • Example: شعرت بالريححة المعروفة.
    (Shaʿarat bi-l-rihḥah al-maʿrufah.)
    She immediately recognized the familiar smell.

Discern

English Meaning:
To detect or distinguish something, often with difficulty.
Example: I could barely discern the figure in the darkness.

Urdu: فرق سمجھنا (Farq Samajhna)

  • Meaning: To understand or distinguish between things, often with difficulty.
  • Example: میں اندھیرے میں شخص کی پہچان کرنے میں مشکل محسوس کر رہا تھا۔
    (Main andheray mein shakhs ki pehchaan karne mein mushkil mehsoos kar raha tha.)
    I could barely discern the figure in the darkness.

Arabic: فهم (Fahm)

  • Meaning: To fully understand or grasp.
  • Example: كنت أسأل عن فهم الشخص في الظلام.
    (Kuntu as’alu an afham al-shakhs fi-l-zulam.)
    I could barely discern the figure in the darkness.

Comprehend

English Meaning:
To understand or grasp something fully.
Example: He couldn't comprehend the complexity of the situation.

Urdu: سمجھنا (Samajhna)

  • Meaning: To understand or realize the full meaning of something.
  • Example: اسے اس صورتحال کی پیچیدگی کو سمجھنے میں مشکل پیش آ رہی تھی۔
    (Usay is soorat-e-haal ki pechidgi ko samajhne mein mushkil paish aa rahi thi.)
    He couldn’t comprehend the complexity of the situation.

Arabic: تمييز (Tamayyuz)

  • Meaning: To distinguish or discern something clearly.
  • Example: لم يعرف كيف يفهم تعقيد الوضع.
    (Lam yaʿrif kayfa yafham taʿqīd al-wadʿ.)
    He couldn’t comprehend the complexity of the situation.

Sense

English Meaning:
To feel or detect something, especially intuitively.
Example: She could sense tension in the room.

Urdu: محسوس کرنا (Mehsoos Karna)

  • Meaning: To feel or sense something, often intuitively.
  • Example: اسے کمرے میں تناؤ اور پریشانی محسوس ہوئی۔
    (Usay kamre mein tanaav aur pareshani mehsoos hui.)
    She could sense tension in the room.

Arabic: شعر بـ (Shaʿara bi)

  • Meaning: To sense or feel something intuitively.
  • Example: شعرت بالتوتر والقلق في الغرفة.
    (Shaʿarat bi-l-ʿatāf wa-l-qalaq fi-l-ghurfa.)
    She could sense tension in the room.